EXCAVATION IN POMPEI
EXCAVACIÓN EN POMPEYA
SCAVO IN POMPEI
EXCAVATION IN POMPEI
EXCAVACIÓN EN POMPEYA
SCAVO IN POMPEI
(English / Español / Italiano)
Glass was a favourite material for the Romans, who sourced it through trade with the Egyptians and Phoenicians. Objects made of Roman glass have been found at numerous sites throughout the Roman Empire in domestic, industrial and funerary contexts. The glass was mainly used to make vessels, although ceramic mosaics and window glass were also produced.
Roman glass production methodologies developed from Hellenistic technical traditions, initially concentrating on the production of vividly coloured glass vessels using moulds. However, during the 1st century the industry experienced rapid growth, including the development of blown glass and a preference for colourless or 'aqua' vessels.
The production of raw glass was carried out in several geographically different areas from where the glass was worked into finished vessels, and by the end of the 1st century large-scale manufacture meant that glass became readily available throughout the Roman world, and from which luxury glass was available and must have been extremely expensive.
------------------------------------------------------------------------------
El vidrio fue un material predilecto para los romanos quienes se proveían de él a través del comercio con egipcios y fenicios. Se han encontrado objetos fabricados con vidrio romano en numerosos sitios del Imperio romano tanto en contextos domésticos, como también industriales y funerarios. El vidrio era utilizado principalmente para fabricar recipientes, aunque también se producían mosaicos cerámicos y vidrios para ventanas.
Las metodologías de producción de vidrio romanas se desarrollaron a partir de tradiciones técnicas helenas, inicialmente concentrándose en la producción de recipientes de vidrio de colores intensos mediante moldes. Sin embargo, durante el siglo I la industria experimentó un rápido crecimiento que incluyó el desarrollo del soplado de vidrio y la preferencia por los vasos incoloros o tono ‘aqua’.
La producción de vidrio en bruto fue realizada en diversas zonas geográficamente diferentes de donde se llevaba a cabo el trabajado del vidrio para obtener los recipientes terminados, y hacia fines del siglo I la fabricación en gran escala hizo que el vidrio se convirtiera en un material fácilmente disponible en todo el mundo romano, y del cual se disponían de vidrios de gran lujo que deben haber sido sumamente caros.
------------------------------------------------------------------------------
Il vetro era uno dei materiali preferiti dai Romani, che se ne approvvigionavano attraverso il commercio con gli Egizi e i Fenici. Oggetti in vetro romano sono stati rinvenuti in numerosi siti dell'Impero Romano in contesti domestici, industriali e funerari. Il vetro era utilizzato principalmente per la fabbricazione di vasi, ma venivano prodotti anche mosaici in ceramica e vetri per finestre.
Le metodologie di produzione del vetro romano si sono sviluppate a partire dalle tradizioni tecniche ellenistiche, concentrandosi inizialmente sulla produzione di vasi in vetro dai colori vivaci utilizzando stampi. Tuttavia, nel corso del I secolo l'industria conobbe una rapida crescita, con lo sviluppo del vetro soffiato e la preferenza per i vasi incolori o "acquosi".
La produzione di vetro grezzo avveniva in diverse aree geograficamente diverse da dove il vetro veniva lavorato per ottenere vasi finiti, e alla fine del I secolo la produzione su larga scala fece sì che il vetro fosse facilmente disponibile in tutto il mondo romano, da cui provenivano vetri di lusso che dovevano essere estremamente costosi.
Roman glass perfume bottle with a gold cap in the shape of a woman's head, still connected to a gold chain. 1st century AD.
Botella de perfume de vidrio romano con tapa de oro en forma de cabeza de mujer, todavía conectada con una cadena de oro. Siglo I d.C.
Sátiro abrazando a una Ménade / Ariadna
Satyr embracing a Maenad / Ariadne
Fresco estilo III, que representa a un sátiro abrazando a una ménade o Ariadna. El hallazgo, que pertenece a las colecciones MANN, procede del tablinum de la casa de Lucio Cecilio Giocondo en Pompeya. La red de oro que sujeta el cabello, los pendientes, el collar y el brazalete son ejemplos del gusto de la época (mediados del siglo I d.C.).
El gabinete secreto del Museo Arqueológico de Nápoles
ph. by Silvia Vacca
***
III style fresco, depicting a Satyr embracing a Maenad, or Ariadne. The find, which belongs to the MANN collections, comes from the tablinum of the House of Lucio Cecilio Giocondo in Pompeii. The gold net that holds the hair, the earrings, the necklace and the bracelet are examples of the taste of the time (mid-1st century AD).
The Secret Cabinet of the Archaeological Museum of Naples