untranslatable beautiful french idioms
ma petite patate: a term of endearment used for children, it carries the significance that the child must be protected, but that they are capable of growing in a cruel world.
va niquer ta mère: the heart of a mother, encompassing the heart of her children.
ce seum: the nostalgia you feel when you realize you have missed out on a common experience.
la flemme: the impossibility of moving one’s limbs due to inexplicable sorrow.
bien fait pour ta gueule: the feeling of being slapped in the face by circumstances that are out of one’s control.
avoir de la merde dans les yeux: to be blinded by love.
faire le buzz: to feel validated once one’s peers recognize one’s hard work, along with admitting that a great part of success comes from chance.
être un crevard: to decay in the pursuit of love, leaving a piece of one’s heart behind one as one desperately looks for love.
être un fragile / […] de fragile: to be vulnerable in situations where vulnerability is frowned upon.
être chaud pour faire quelque chose: to have warmth spread around one’s body in the anticipation of doing something with friends.
se faire iech de ouf: to feel the coldness of death as boredom slows down time and space.
nan mais allô: the overwhelming realization of the absurdity of our existence
Aller se faire enculer : to go on a spiritual journey of self-discovery in order for oneself to be more open to the possibility of unconditional love.
va voir ailleurs si j’y suis : the process of searching for the meaning of one’s life in the most unlikely places
je me suis fait biter : feeling helpless and powerless in a situation you feel cheated upon
Je m’en bats les couilles : having reached such a state of inner peace that the current situation cannot harm you emotionally.
Un branleur / une branleuse : A person allocating a fair amount of time to self-care.
C’est l’jeu ma pov’ Lucette : A friendly reminder of the harshness of life, and that one should never let difficulties overwhelm them.
C’est pas faux : Used to subtly hint your confusion regarding the matters at hand.
JPP (J'en peux plus !) : the feeling of being overhelmed by something and of being unable to handle anything anymore ; often said when joking