If you could instantly be granted fluency in 5 languages—not taking away your existing language proficiency in any way, solely a gain—what 5 would you choose?
Little fact about French because I just learned that
The accent circonflexe (^) exists in French words to replace the “s” that no longer exists but used to be there in older French.
For example: fenêtre used to be fenestre
It is still possible to see the “s” at times in family words like “défenestrer”.
knowing this, « être » becomes much more regular :
- être → estre (es, est, sommes, ê[s]tes, sont ; ser-)
some French derivations become clearer :
- fenêtre → défenestrer → L. fenestra
- fête → festival
- hôpital → hospitaliser (E. hospital, ise)
- intérêt → intéressant (E. interest, -ing)
- ancêtre → ancestral (E. ancestor, -ral)
- arrêt → arrestation
- épître → épistolaire (E. epistle)
some English cognates become more obvious :
- hôtel → hostel (E. ‘hotel’ borrowed from French)
- forêt → forest (tipp to remember ^ goes on the ‹e›)
- bête → beast
- côte → coast
- honnête → honest
- pâte, pâté → pasta, paste
- quête → quest
- enquête → inquest
- tempête → tempest
- vêtements → vestments (ie. clothes)
- baptême → baptism
sometimes, the acute replaces the circumfex for phonetic reasons :
- ḗcole → escole → L. schola (E. school)
- ḗtranger → estrangier (E. stranger)
- ḗtudier → estudier (E. study)
- dḗgoûtant → desgoustant (E. disgusting)
- dḗbarquer → desembarquer (E. disembark)
- rḗpondre → respondre (E. respond)
- rḗpublique → L. res publica
Also, where « c → ch » (eg. cantare→ chanter) :
- château → castel (E. castle)
- pêcher → L. piscare
and « w → gu » (eg. war→ guerre ; warden→ guardian) :
- guêpe → E. wasp ! (this is my n° 1 favourite cognate)
bonus etymologies :
- tête → L. testa
- fantôme → L. phantasma (E. ‘phantom’ borrowed from French)
- Pâques → Gk. pásxa → Am. pésaḫ (E. Paschal)
Also just be aware that the circumflex has some other uses too, like distinguishing « sur — sûr » or « dû » and the vowel quality in « âge »
Where was this post when I was doing A-Level French! This is actually a really interesting language change called “syncope” (the loss of a medial segment within a word) and what makes it even more interesting to me is that not only was the -s- dropped post vocalically and largely before voiceless stops, but that the circumflex was (unnecessarily but coolly) adopted as an orthographic marker of the lost -s-. Even more interesting is that syncope usually occurs in vowels. I love this.
Correction: Tá tú an rud is áille sa domhan ach amháin i gcás Clíodhna.
:0
Tá tú an rud is áille mé le feiceáil ó an aghaidh bhean Clíodhna.
dskjfgbkdjls??A?S???
ahaha c'est vrais, vous êtes le plus mignon~
WHAT DOES IT SAY
vous êtes incroyablement mignon, et vous méritez tous les étreintes et les câlins~
HRRRHRHRHR
hey skire, i just wanted to say that vous et votre art aime! (i know the french thing happened a few months ago but i just couldn't help myself!)
*whispers* I love french ahhhhhhhhhhh
bonjour skire, mon français n'est tres bon mais im disant ce que vous aller unf wihtout traduire cette
y'all want me dead don't you
HNNNGHGHGHSDJHSDKJHAS
Tous les baisers~!!
okay now I'm gonna start translating pFFFFTTT
GT says:
All kisses ~
Aw~
*chu~*
firenadia replied to your post:Voulez vous coucher avec moi, ce soir? >3
DUDE TRANSLATE THAT TO ENGLISH,JUST TRANSLATE IT
Y'all need jesus
Je t'aime mon amie je veux tu embrasser
you need to stahp
not really
Voulez vous coucher avec moi, ce soir? >3
IS EVERYONE JUST GONNA ATTACK ME WITH FRENCH
CAUSE I"M JUST GONNA sjkdfhkasjdhfagehjskdehgfjdsghfefsdfaef
j'aime les pommes de terre
UNF
stahp
french people pls