mouthporn.net
#i haven't properly read 'the two foscari' yet – @shimyereh on Tumblr
Avatar

Particularly Rapid Unintelligible Patter

@shimyereh / shimyereh.tumblr.com

Mostly Gilbert & Sullivan, Shakespeare, 19th-century Russian literature. Other things that sometimes show up here: language/linguistics stuff, translations from various languages, metered verse, music discussion, photos of my knitting.
Avatar

More things that are like other things! Spotted recently:

SENATOR I would know why.
MEMMO                                    You will know why anon, If you obey: and, if not, you no less Will know why you should have obeyed.
SENATOR To oppose them, but
MEMMO                                          In Venice “but” ’s a traitor. But me no “buts”, unless you would pass o’er The Bridge which few repass.
[Byron, The Two Foscari, IV.i.70-5]

This construction feels familiar… what does it remind me of? …Oh:

JULIET Not proud you have, but thankful that you have. Proud can I never be of what I hate, But thankful even for hate that is meant love.
CAPULET How, how, how, how? Chopped logic? What is this? “Proud,” and “I thank you,” and “I thank you not,” And yet “not proud”? Mistress minion you, Thank me no thankings, nor proud me no prouds, But fettle your fine joints ’gainst Thursday next To go with Paris to Saint Peter’s Church, Or I will drag thee on a hurdle thither.
[Shakespeare, Romeo and Juliet, III.v.151-60]

And also:

BOLINGBROKE My gracious uncle —
YORK Tut, tut! Grace me no grace, nor uncle me no uncle. I am no traitor’s uncle, and that word “grace” In an ungracious mouth is but profane.
[Shakespeare, Richard II, II.iii.89-93]
You are using an unsupported browser and things might not work as intended. Please make sure you're using the latest version of Chrome, Firefox, Safari, or Edge.
mouthporn.net