"From now on, I think I’ll hide a red bean mochi in my sleeve and give it to Shinazugawa every time I see him," is hilarious to me because it makes Giyuu sound like he's going to somehow maintain and infinite supply of red bean mochi on hand and attempt to give Sanemi a brand new one every time they interact, no matter the context, for an indefinite period of time. That, or he's going to present the same one to him over and over and over (and over) again.
When I read the manga, the translation I read used "when" in place of "every time," which read more like a singular event. For the record, I this isn't a critique - I love the scene and this line no matter what. Tbh, I like the official English sub translation even more because there are a variety of ways you can interpret it. It's still endearing, there's also a layer of mildly unhinged (I say this lovingly) persistence to the cause lmao.