Conlang has gotten good enough that I can form sentences!
Now I just need to add a few hundred verbs and a few thousand words, no big deal.....
(...probably refine the grammar too...)
Conlang has gotten good enough that I can form sentences!
Now I just need to add a few hundred verbs and a few thousand words, no big deal.....
(...probably refine the grammar too...)
Rasika și ueþia ata ēnahauio
/ɾasika ʃi wɛðija ata ɛːnahaʊ̆jo/
Þotuene rasika și þoueþia
/θɔtuwɛne ɾasika ʃi θɔwɛðija/
Nia hetaga þoþuranași nișa.
/nija hetaɡa θɔðuɾanaʃi niʃa/
The dog that weeps after it kills
Is not better than the dog that doesn’t weep,
My guilt will not purify me.
Lexember 18,19,20,21,22
Ni- 1st person pronoun, depicts a human standing
Nī- third class noun, eye, verb, to see, depicts an eye
Ueþi- verb, to weep/cry, depicts an eye with the water radical beneath
Go- fifth class noun, knife, depicts a blade
He- verb, to be near, close. Conjunction, and. Depicts a tree with a smaller tree close beside it, indicating relation or following.
Ni nīhe aigotai he ueþiheșo
I saw the knife and so wept.
Lexember 23,24,25,26,27
ata- verb, to say, speak. Depicts a mouth and tongue
rana- fourth class noun, the weather. Depicts the sky with rain/clouds (water radical)
hua’a- fourth class noun, fog/mist. Depicts the weather touching the earth.
igia- verb, to run. Depicts a running figure
nahau- verb, to die. Depicts a person seated in meditation, either waiting to die and accepting of it, or in grief for one passed.
Ni atā ni igianē iohua’āi he itu atā ioranaī nișa ēnahauē.
I say I am going to run in the fog and you say the weather will kill me.
On the left side the semantic determiner is POWER, and on the right side is the phonetic lup ‘fish.’ This formation is a bit odd, but in ancient times lup evolved from *mrup, making it closer to mup.
It refers especially to local practitioners of magic from before the Tepatic era. It has also been applied to the shaman-like priests and sorcerers of the Swira and other nomads. Like ‘witch,’ it has negative connotations.
After Tepat gained control of Milim, overthrowing their reigning Tsaltep and ending his human sacrifices, Tepatic leaders outlawed most of the rituals associated with his court. At a small, personal level, some ancient practices may have persisted. These people, suspected of continuing the Tsaltep’s evil and harming those around them, were gradually rooted out through successive witch hunts during the feudal Kingdom of Tepat.
During the era of the Qom Empire, the Emperor Qathûq û-Qom imposed rigid laws across the entire empire, but himself delved secretly into numerous magical practices, attempting to consolidate his power over others and make himself immortal. Qathûq sought out an allegedly immortal mup, who had survived from the Milim era, but at this point, he needed to seek outside Tepat for her.
He has been accused of attempting to reconstruct Milimite sorcery, and of a variety of aborted atrocities. Among other things, he is said to have tried making enchanted worms that would crawl under people’s skin and control their minds; creating invisible eyes and ears to put inside walls; and stealing one breath from each of his subjects to extend his life. Qathûq’s attempts were all failures though, and his successor Kulhûq accused the court sorcerers of poisoning his father and had them put to death.
When the Conciliarity replaced the Empire, all of these practices were very heavily restricted. Nemul or ‘demons’ were expelled and kept out by an invisible wall. Most kinds of magic are banned for private individuals, as well as any materials for their use. Tepat regularly pressures surrounding countries to regulate their sorcery as well, or at least prevent it being brought into Tepat.
Itu ōgaiaihe na’ūþeiri?
Did you remember darkness?
Eīaşu ouilonio itu eīþei.
Cry on the flowers when you cry.
Because I’m attempting to design the system to be written in any direction this sentence starts in the center and is written outward both directions.
I’ve been working on a Valya font! It’ll be a while, since there’ll eventually be hundreds of glyphs, but I have the basic set complete:
The earliest form of the Valya script was a syllabary, and these 51 glyphs are the descendants of the original ones. Aside from the i, u, and a glyphs, the rest of these are all still used for CV syllables in modern Valya. (I’m not actually sure if those first three will get used; right now I don’t have any use for them but they might show up in some form or another.)
The other few hundred glyphs are for CCV syllables (with a few exceptions) and are all essentially ligatures of pairs of these ones. Lya (shown at the top) is a ligature of li and a, for example. Most combinations are a little less straightforward, for a couple reasons. One is that there are multiple possible ligatures for most CCV syllables, as there are multiple sequences in Old Valya that result in the same syllable in Modern Valya. Generally, CiCV and CuCV will end up the same, but also due to assimilation and other sound changes there are some Modern Valya syllables that could potentially have eight different sources in Old Valya! In some cases words will be spelled historically (i.e. with a ligature of Ci-CV if that’s the historical form of the word), but in many cases spellings will change for convenience. It’ll be a pretty messy system in the end!
Here are a few sample sentences I was able to construct using only the glyphs I’ve made so far (all the CV syllables plus lya):
I haven’t done any work on kerning yet but it looks like it won’t be as bad as I initially feared—only a few pairs of characters look like they need significant adjustment in the above examples.
Next week I’ll talk about the real and fictional development of this writing system!
Translation request: "I hate the ocean, all my enemies are across it" in Zhyler. Like the meme of the cat saying "I hate my puter, all my enemies are inside it"
You're really going to make me pull out not just one of my old languages, but my language that had 57 "cases", and then make me translate something that specifically uses a meaning I don't have a case for? And also requires a verb I don't have? (Everyone knows Zhyler has the verb astal which means "to love and hate" but no verb for "to hate".) Have I been made the object of a troll?
You better actually want this. This better be a damn tattoo.
First, you I had to, of course, create a word for "to hate", which meant having to relearn my stupid alphabetization system, since I alphabetized by the Zhyler orthography, not the romanization. Rather than go with something I felt in my bones I went with something that I knew I could alphabetize correctly, so zirel is the word for "to hate". I think it works, because I hate it.
So zir is "hate". Might as well add a -jÿr on the end to make it intensive (ÿ is [ɯ]). A first person subject makes that zirjÿrum, which, good gravy, if you know that this language is supposed to be a vowel harmony language and that is the result… What a disaster.
Now we need the ocean. Also, how dare you make me translate this. I LOVE the ocean! It's one of my most favorite things in the entire world! You miscreant! You villain! But that comes later.
There are two words for "ocean". One is ishþe which is just a place of water, but it seems like the word needed is naredðe, which is the great blue-green, the gathering of all waters.
The whole sentence, then, is Naredðer zirjÿrum. Now for the other.
The word for "enemy" is vedga. The word for "all" is las. Both of them will need to be plural, but, mercifully, nominative, so I don't have to remember what the adjectival cases are. Thus "all enemies is " laslar vedgalar. Then "my" is laslar vedgalarum. That's "all my enemies".
In locational phrases no verb is needed, which is nice. There isn't a single third person pronoun. Instead, the source of the noun class suffix is used as a third person pronoun. For Class XI (the class of naredðe), the pronoun is ða.
Now for the case, you are correct: I did not specifically create a case for "across" in this sense (the "beyond" sense). The one I would probably uses is the postessive case, which I think is supposed to mean "behind". In other words, all your enemies are behind the ocean. I believe the form is ðamej. And so, the full translation is:
Naredðer zirjÿrum. Laslar vedgalarum ðamej.
But didn't you mean "all my friends"...? Seems like the ocean is keeping your enemies away so you should be grateful for it. If you wanted to do that it'd be:
Naredðer zirjÿrum. Laslar širkÿlarum ðamej.
Either way, here's what it would look like in the orthography, which was redesigned by my cousin Claire Ng. My original font was garbage. This one is lovely. I had originally planned to redesign Zhyler and use it for the board game I'm creating (Sovála) featuring kingdoms of darling little animals battling each other. It was going to be the language for the cats. In fact, though, redesigning Zhyler is what led me to decide to create new languages. I got to the noun classes and realized the first one was for humans, and then there were several others for different sizes of animals, and this just didn't make sense at all for anthropomorphic cats in a world without humans. Thus, indirectly, it led to the creation of LangTime Studio (streaming in half an hour!).
All right, here you go. All my enemies:
And all my friends:
Now I banish you!
Basic Color Terms in tuuliponi
My favourite leonardo da vinci quote translated into Gamlieg + a sneakpeak of my conscript that's been in development longer than Gamlieg itself but I'm yet to post about haha
Uit kiniing tiniivayig tanirhutaš iinnuutš’aaši.
A wound was never made less painful by making it slowly.
I know you're all thinking it.. .. .. If they were going to make an alphabet for the numenoreans in the rings of power, why didn't they at least derive it from one of the alphabets tolkien actually created? Well, you hungry dogs, eat up.
New conlang!
This is a project I started last spring and then abandoned, but recently picked back up. It’s still in early stages, and lots of stuff has been changing so most of this post might be out of date by next week.
The still-unnamed language is a nonlinear, written-only conlang, inspired heavily by UNLWS. It’s meant to look very different from UNLWS, though, and functions in a different way as well. I won’t get too into the details here, but I’ll share a few short things I wrote today to test things out:
“Cats, opossums, mice, goats, and rabbits are mammals.” I decided after writing this that the glyph for “dog” looked more like a goat, so that’s what it means now (bottom row, third glyph). Pre-goatification, though, this was a reference to the five completed seasons of Langtime Studio, which have followed the creation of conlangs for various animals.
“Mammals have hair, but other animals don’t.” The top left glyph is “mammal,” which is a combination of the glyph for “hair” (bottom left) and the glyph for “animal” (center). The latter glyph also the basis for all the glyphs for specific animals in the first image. The resemblance of the glyphs at 6 o’clock and 9 o’clock to the animal ones is a complete coincidence, though.
“I saw a bunny, and it saw me. It came toward me, but then it ran away.” True story! Here are photos from the incident:
The rabbit visited from Watership Down as the muse of conlanging
if you don't mind me asking, what are you using to write in sdefa? (for both writing systems)
Not at all! For the older writing system I use Inkscape. I have a document set up with a grid guide and a standard line thickness that I can copy from one line to another. For the newer system, I have a font that I made, so I can use pretty much any program that can handle text for that. I designed the glyphs in Inkscape and made the font itself in FontForge.
Here’s a demo of making the {B C B E} “cat” with a third-person pronoun suffix in both systems:
For the first sytem, each 4-note root word’s glyph is contained within a 6×6 square, which gives everything convenient proportions to get the types of curves I want without having to do lots of little adjustments. Initially I played around with copying and pasting parts of root words, since there are only 12 different note shapes which fit together, but in the end it was easier to just make each new word from scratch.
For the second system, I just set the font (and fixed the fill and stroke settings) and then typed “7274132,” which corresponds to the notes {B C B E E G A}.* Certain glyphs automatically change when a following letter is typed to form ligatures. This word doesn’t have any sharps or flats but if it did they’d be typed with a + or - respectively after the adjusted note.
A little while ago I came across a post which I can’t find now (I think @arayaz had reblogged it but as everyone knows searching on tumblr is near-impossible) which compared word order for a number of languages with a sample translation. Fortunately I wrote down the sentence that was being translated before losing the post, so here it is in T’owal:
The original sentence was phrased something more like “across the street from our hotel,” but I changed it to be able to match almost word-for-word with T’owal. The literal translation is actually “on the other side of the street from our hotel’s side,” which is why there are two instances of byin “side.”
A few little translation details:
Ts’ox is just any article of clothing, as I didn’t feel like I needed to make a word for “suit” just for this.
Fan tso we is three words for “saw” because it’s the verb itself (fan, to see), with the passive marker tso and then the past marker we. Adding the pronoun su after, that makes it literally “that/which was seen by me.”
Tyot inthed is “place of shopping.” I may make a single word for “shop,” “store,” etc. at some point, but for now this works okay.
I didn’t have a word for “hotel” before this and thought about making a similar compound phrase with tyot “place,” but I wasn’t really sure what the associated verb would be. Possibly tuxya would work, which is used for visiting a person or attending an event, but that doesn’t quite match, I think.
Earlier this week I posted a short poem in T’owal that I wrote last August in anticipation of the conlang conference/convention Kopikon. A few days before the event, I wrote a Sdefa text on the same subject. I recorded it to share with friends but I wasn’t satisfied with that recording, so I recently made a new one!
Here’s an English translation:
We’ll travel to gather together and talk about languages. We’ll talk about our conlangs, We’ll talk about others’ conlangs, And we might even talk about natural languages, too!
At the time Sdefa didn’t have a writing system but now it has two, so here it is in both:
The original recording was slower than I had intended, and had some mistakes. I just recorded it on my phone to share with friends, but to my surprise it ended up played at the end of Kopikon itself! Due to some technical issues it wasn’t audible on the livestream, though, so if you were there for the livestream and couldn’t hear it then, now you can!