mouthporn.net
@noturbysshe on Tumblr
Avatar

Cor Cordium

@noturbysshe

☽ ✧ Marlowe | 22 | she/he ✧ ☾
shitty fanarts of writers I like and other stuff
Avatar

Realised that my drawings on this blog are kinda all over the place so I tagged them under #marlowe draws :3c

Because I started this as a shitpost art blog and that’s what it’s gonna remain - there’s stuff coming and shitposts to be unleashed, I’m just really slow <3

Avatar
Avatar
stfin
“I think Christopher’s translations are generally adequate. But he made one mistake which is worth describing because it was deliberate and because it illustrates a fundamental difference in outlook between the translator and his author. “Polly Peachum’s Song” tells how Polly behaved to her suitors before she met the right one, Macheath. In each verse, a boat is mentioned. Polly and one of the suitors get into it. In the first two verses, the boat is cast loose from the shore, and Polly adds, “But that was as far as things could go.” In the third and last verse, however, the boat is “tied to the shore,” when she has got into it with Macheath. Christopher found this incomprehensible, because he took it for granted that the proper poetic metaphor for sexual surrender would be the casting loose of the boat. So, quite arbitrarily, disregarding the meaning of the German text, he transposed the lines and had the boat tied up in the first two verses, only to be cast loose in the last verse when Polly is possessed by Macheath. No one protested. The book appeared with Christopher’s version of the poem. It was only when Christopher met Brecht for the first time, in California about six years later, that he had his misunderstanding corrected. Brecht told him mildly, with the unemphatic bluntness which was so characteristic of him: ‘A boat has to be tied up before you can fuck in it’”

— Christopher Isherwood, Christopher and His Kind I doubt I will ever read a funnier anecdote than this one. 

Avatar
reblogged

"I have been astonished that Men could die Martyrs for religion – I have shudder‘d at it – I shudder no more – I could be martyr‘d for my Religion – Love is my religion – I could die for that – I could die for you."

— — John Keats in a letter to his fiancé Fanny Brawne, 13 October 1819.

[GEN Z TRANSLITERATION]

“I have been astonished that Bros could die Simps for the grind – I have cring’d at it – I cringe no more – I could become a Simp for my Grind – Slaying is my grind – I could fuck with that – I could fuck with you.”

— John Yeets in a letter to his situationship Fanny Brawne, 13 October 1819.

Avatar
noturbysshe

“Slaying is my grind”

- John Keats

You are using an unsupported browser and things might not work as intended. Please make sure you're using the latest version of Chrome, Firefox, Safari, or Edge.
mouthporn.net