mylastvow reblogged
meaning of Shezza (part two)
mylastvow:
waitingforgarridebs:
twocandles:
just-sort-of-happened:
strange-rock-n-roller:
just-sort-of-happened:
I made a post a little while ago about how I thought that Shezza sounded like the german word for, ‘shit’, ‘scheiße’ (scheisse). I was thinking that going to the crackden was like a way for Sherlock to punish himself because he felt like a piece of crap, basically. To call himself, ‘Shezza’, would be symbolic of that.
But then…
The lovely and talented waiting-for-garridebs let me know that there’s a word that sounds much more like Shezza and it’s the german word for, ‘coward’, ‘schisser’. It’s basically chickenshit. So, a very harsh word for coward. http://www.dict.cc/?s=schisser
This is even better as an interpretation, well, first because it’s more accurate to how Shezza sounds, obvs, but also because if we see Sherlock in the crackden as punishing himself for his inaction with John, then, ‘coward’, is a much more pointed insult to himself. He was just afraid to go for it and in the crackden he’s letting himself feel awful about it.
thanks, waiting-for-garridebs! :)
P.S. we know that Sherlock speaks german from TBB, when he takes the London A-Z book away from a couple of tourists to decipher Shan’s code.
Love love LOVE that theory! Generally this whole show seems to be full of German(y). The plane crash in Düsseldorf. The German tourists. The Reichenbach Fall (translates literally into Rich Brook Case/Fall) Irene Adler (Adler is German for Hawk) The German court scene during the special before season 3 Moriarty’s thing for the Grimm’s fairy tales (originally German)
I honestly think thar this whole German thing will have a further cause or meaning. At least I’m sure that it’s going to keep appearing on the show
Hey, I had no idea that, ‘adler’, was German for, ‘hawk’! That's’ cool. I have the theory that she’s symbolic of the Raven in the Edgar Allan Poe poem by the same name, so that’s interesting. I do think she’s often dressed and acts in a birdlike manner. Also, a hawk is supposed to have really good eyes, or see everything. ‘Eye like a hawk’, means you have good eyes and that you notice everything. You catch things others miss. That’s most certainly what Adler does. She knows what people like. She reads people for a living.
Wait, the dictionary says it’s, ‘eagle’. Either way, ‘eagle eye’, is still means you see things a mile away.
Well, if Janine’s surname really is Hawkins we still have the hawk connection there. All the more parallels that Mary and Janine both actually see what’s going on.
Funny, how the eagle knows what John likes and the hawk knows what kind of man Sherlock is.
I can’t wait for Moftiss take on “The Valley Of Fear” and Birdy Edwards.
#oh and about the German stuff don’t forget RACHE
First of all: Love the theory… Funny enough I’m not the only one comparing Irene Adler to Poe’s Raven! I thought that was only me being a crazy piece of trash *lol*
And then - even as a German - I never realized how many German(y) references there actually are in this show.
Side note with regards to Jacky’s tag: If I remember correctly in ACD canon ‘a study in scarlet’ it’s actually the other way round. They find the word ‘RACHE’ and everybody assumes it means Rachel. Only Sherlock points out that Rache is the German word for revenge. I don’t know what to make of this, but when I saw ASIP for the first time I had to laugh about switching the meaning of Rache ;)
Omg, you see her as the raven, too! I have a post about that I can reblog it for you! ^_^
And yes, Rachel/Rache is basically the first really obvious clue of the whole show!
OMG yes pls... if this isn’t too much trouble. I’d love to read your thoughts on Irene and the Raven!!!