Venezia Basilica di San Giorgio (s. XVI) by Gianpiero Pizzocaro
REMER'S CAMPIELLO: NOBILITY, GHOSTS AND JEALOUSY
EL CAMPIELLO DEL REMER: NOBLEZA, FANTASMAS Y CELOS
The Campiello del Remer from the Grand Canal / El Campiello del Remer desde el Canal Grande
( English / Español)
Near the Rialto Bridge there's a picturesque corner, nestled between 19th-century buildings, called CAMPIELLO (small square) DEL REMER because there was once a family business that made the oars for the gondolas (so necessary in Venice...). Here once stood a 13th century building belonging to the Lion family (the "lions") and then to the Morosini.
In 1201 the Liones, shrewd merchants of fabrics and spices, arrived in Venice in a galley laden with riches from Acre (a city in present-day Israel) and were admitted to the High Council of Venice.
***
Cerca del puente de Rialto hay un rincón muy pintoresco, encajado entre edificios del siglo XIX, llamado CAMPIELLO (placita) DEL REMER porque una vez hubo empresas familiares que fabricaban los remos de las góndolas (tan necesarios en Venecia…). Aquí una vez hubo un edificio del siglo XIII perteneciente a la familia Lion (los “leones”) y luego a los Morosini.
En 1201 los Lion, astutos comerciantes de tejidos y especias, llegan a Venecia en una galera cargados de riquezas desde Acre (ciudad que se encuentra en el actual Israel), por lo que fueron admitidos en el Consejo Mayor de Venecia.
Campiello del Remer
They built a two-storey palace in Byzantine style on the Grand Canal where they gave great parties. There were illustrious men in this family, but a certain Maffeo, guilty of high treason in 1542, for informing the French ambassador of the secret decisions of the Republic of Venice, caused the demolition of a large part of the palace, saving only the part we see today. Byzantine vestiges remain: the beautiful and typical external staircase with large arches and the delicate well.
***
Construyeron un palacio de dos pisos de estilo bizantino en el Gran Canal donde daban grandes fiestas. Hubo en esta familia hombres ilustres, pero un tal Maffeo en 1542, culpable de alta traición, por informar al embajador francés de las decisiones secretas de la República de Venecia. provocó que se demoliera gran parte del palacio, salvándose sólo la parte que hoy vemos. De él quedan vestigios bizantinos: la hermosa y típica escalera exterior con grandes arcos y el delicado pozo.
The Byzantine remains: the beautiful and typical external staircase with large arches and the well. / Los vestigios bizantinos: la hermosa y típica escalera exterior con grandes arcos y el pozo.
But... If you're passing by at night, don't look out over the Grand Canal, because they say you can catch a chilling sight: the lifeless body of Fosco Loredan rising from the water, as he clasps the head of his wife Elena in his hands.
It was the year 1598, Fosco was married to the beautiful Elena, who, younger than him, was attracting the attention of other men, which infuriated her jealous husband. The doge Marino Grimani was passing by with his guards, when he heard a woman screaming; it was none other than his niece Elena trying to escape from her angry husband, who accused her of cheating on him. The doge and his guards tried to defend her, but her husband, mad with jealousy, grabbed a sword and beheaded the woman. The horrified doge sent the man to Rome with his wife's head for the Pope to decide the punishment, but the Pope refused to pardon him, so the murderer returned to Venice. While he was about to be taken to prison he managed to escape, found the place where his wife's head was kept awaiting burial and, overcome with remorse, threw himself with the head into the Grand Canal!
The Campiello del Remer with its halo of mystery at night, watched over by Mishima. / El Campiello del Remer con su halo de misterio por la noche, vigilado por Mishima.
Pero… Si pasáis por aquí de noche , no os asoméis a la orilla del Gran Canal, porque dicen que puedes tener una escalofriante visión: el cuerpo sin vida de Fosco Loredan aflorando del agua, mientras estrecha entre sus manos la cabeza de su esposa Elena.
Era el año 1598, Fosco estaba casado con la bella Elena, que más joven que él, atraía la atención de otros hombres lo que enfureció a su celoso esposo. Pasaba por aquí el dux Marino Grimani con sus guardias, cuando oyó gritar a una mujer; que no era otra que su sobrina Elena tratando de escapar de su enojado esposo, quien la acusaba de engañarle. El dux y sus guardias intentaron defenderla, pero su marido, loco de celos, agarró una espada y decapitó a la mujer. El dux horrorizado envió al hombre a Roma con la cabeza de su esposa para que el Papa decidiera el castigo, pero el Papa no le quiso dar el perdón, por lo que el asesino regresó a Venecia. Mientras estaba a punto de ser llevado a prisión logró escapar, encontró el lugar donde se guardaba la cabeza de su esposa esperando el entierro y, abrumado por el remordimiento, ¡se arrojó con la cabeza al Gran Canal!
Texto: Venecisima.com
The 16th century and firearms.
It is 1526, Mastro Bartolomeo Beretta da Gardone delivers 185 blunderbuss barrels to the Venice Arsenal, receiving 296 ducats in payment.
Beretta had therefore already been chosen by the Serenissima in the 16th century as a testimony to their excellence.
It didn't take long for fame to cross the borders of the country and the Beretta name became synonymous with uncompromising quality, evident in design, materials, construction and performance.
- Photo: payment document dated 1526
(English / Español / Italiano)
El siglo XVI y las armas de fuego.
Estamos en 1526, Mastro Bartolomeo Beretta da Gardone entrega al Arsenal de Venecia 185 cañas de arcabucio, recibiendo en pago 296 ducados.
Beretta había sido elegida ya en el siglo XVI por la Serenísima, como testimonio de su excelencia.
No tardó mucho y la fama traspasó las fronteras del país y el nombre Beretta se convirtió en sinónimo de calidad sin compromisos, evidente en el diseño, los materiales, la construcción y el rendimiento.
• En Fotos el documento de pago fechado 1526
------------------------------------------------------------------------------
Il XVI secolo e le armi da fuoco.
Siamo nel 1526, Mastro Bartolomeo Beretta da Gardone consegna all’Arsenale di Venezia 185 canne d’archibugio, ricevendo in pagamento 296 ducati.
Beretta era dunque stata scelta già nel XVI secolo dalla Serenissima, a testimonianza della loro eccellenza.
Non ci volle molto e la fama valicò i confini del Paese e il nome Beretta divenne sinonimo di qualità senza compromessi, evidente nel progetto, nei materiali, nella costruzione e nelle prestazioni.
• In Foto il documento di pagamento datato 1526
• Fonte: sito Beretta -- http://www.beretta.com/it-it/eretta#b-of-beretta/since-1526/
Posted: Marco de Luca in Facebook