mouthporn.net
#translations – @makai-tsuki on Tumblr
Avatar

makai-tsuki

@makai-tsuki / makai-tsuki.tumblr.com

Disgaea fan blog and other things
Avatar
reblogged
Anonymous asked:

I dont know who the hell the B stands for but god its disgusting that you ship anyone with Dib. Thats a whole ass child, freak. Wanted to follow for the Pokemon content but you're out here shipping whatever the fuck badr is. Dont fucking ship the kids with irkens jesus christ

Anonymous answered:

HUH????? BADR IS MY NAME ITS A NAME IN ARABIC I DON’T EVEN WATCH ZIM DUGDHBCHBVHJVFH WHAT THE HELL ARE YOU ON

this is what you guys get for naming ships in your show in such a stupid way

same energy

holy trinity

The fourth horseman

Here’s another for yall

Avatar
zeldasoft

Another legendary post with broken notes

Avatar

[PSVita] Brothers Conflict Precious Baby English Fan Translation Demo

A project we collaborate with Passion and Brilliance Group @passionandbrilliance. We helped them with inserting the text. All translation belongs to Passion and Brilliance.

- Romhacking: [DC] - Repacking & text extract, inserting: Reishiki - Translation: @passionandbrilliance

We need your help! Since Passion and Brilliance originally translated this for PSP, we need your help to copy the text into the new format of PsVita!

You only need to have: 1. A LOT of free time. 2. A computer. 3. Microsoft Excel. 4. A strong sense of responsibility.

The work is just copying and pasting the original translation into the new format. Please send an email to [email protected] if you’re interested in helping the patch to be completed sooner :)

We also need more helping in proofreading the translation, and we’re recruiting more translators to help with Brilliant Blue!

Progress: - Passion Pink: 100% Translated. Proofreading in progress. - Brilliant Blue: 5% Translated.

This is just a demo version, it has a lot of errors and bugs. We will fix all of them in the final patch.

©2015 ウダジョ/クロスワークス/KADOKAWA ©2016 IDEA FACTORY

Some images of the fan translation patch:

Avatar
reblogged
Avatar
leenaevilin

[Video] 舞台「幽☆遊☆白書」(butai yuu☆yuu☆hakusho)

Avatar
yyh-revival

Translations courtesy of Mothy

Yusuke (Sakiyama Tsubasa): He’s never played a quintessential 90’s delinquent before, so it feels very fresh for him. His own personality is the complete opposite of a delinquent, as he was really into sports when he was in school. He’s really happy to be involved with the yyh stageplay, because yyh is a work he has wanted to take part in, and he never thought he’d be able to play Yusuke. Even though Yusuke is a delinquent, he has a kind heart, so he is looking forward to portraying that side of him. And he’ll be practicing his spirit gun from now on so he’ll be able to shoot it in rehearsals.
Kuwabara (Goumoto Naoya): Coming to the photo shoot and getting to wear Kuwabara’s school uniform was like a dream come true for him. It’s his first time wearing ’yankee fashion’ as he was a serious student when he was in school. But he looked up to the manliness of that kind of fashion, so it’s kind of a dream come true to wear it now after all this time. He’s part of the generation that grew up with yyh, so he feels a lot of pressure to do well playing a character from a show he loves so much, and worries whether people will accept his portrayal of Kuwabara. He wonders how many from this generation know about yyh and how it will be received by them, but thinks that it’s a fun show that can be enjoyed in any time period.
Hiei (Hashimoto Shohei): He was so excited for today (the day of the photo shoot) that he felt he needed to get a lot of sleep the night before. He went to bed early, but was so excited he couldn’t sleep at all. So it kind of feels like he’s in a dream right now, getting to look like Hiei and wear his clothes. He’s a huge fan of yyh, and had read all the books and seen all the episodes of the anime before hearing about the stageplay. He’s excited for everyone to see all the visuals too. Through this stageplay, he wants to show everyone the charm of this show that’s been loved for so many years, especially since he is a fan as well.
Kurama (Suzuki Hiroki): He read the series while growing up as it was popular at the time, but never thought he would one day play Kurama. But he was most shocked by the fact that Kuwabara is played by Goumoto Naoya. He had heard that Goumoto would be in the play before he knew which role. He thought he would naturally be playing the part of Jorge, but unfortunately it was Kuwabara instead (this must be a joke between the two of them, lmao). But when he saw him at the photo shoot he felt he fits Kuwabara’s role perfectly. Then he talks about the rose whip and that he wants to treat it as if it’s a living thing. Whips are hard weapons to use, but he thinks he’ll start by going to Makai and finding a rose whip that suits him. He says they’ll do their best to make sure fans of the show enjoy the stageplay, but also thinks of it as a chance for people who are unfamiliar with the show to discover how good it is.
Koenma (Araki Hirofumi): He did the photo shoot as Koenma in his adult form, so he was able to visualise at least that part of his figure. He had been a bit worried as to how he would look in his adult form, but as he saw how he looked he was able to do the photo shoot with peace of mind. He likes Koenma as a character, but will have to think about how to portray him in his demon world /baby form. He says people who like the original work might also be strict in their judgement when they see the 2.5D adaptation, so it’s important to him to do it properly, so that he also can say that he likes it – because he is also a fan of the show.
Avatar
reblogged

I sense a re-post of this is needed… >.> For those who didn’t see the original posting, this is what everyone’s been referencing lately. lol BEHOLD! The child that was almost Laharl and Flonne’s son! This is a very early design for the main character of Disgaea 3 from the new Harada Artworks II book. He doesn’t even have a name at this point, even. He’s simply “Main Character Concept”. (So I’m not sure could even call him Mao… given if they’d gone with this idea, he’d likely have gotten a volcano themed name. lol ) It’s interesting NIS was toying with this at all! It seems the idea was dropped fairly quickly, given later Mao designs seemed to abandon this idea. And yes, genetics were CLEARLY not thought of here. |D But we know Harada doesn’t think about that sorta thing. lol

But it seems it wasn’t completely forgotten, given a certain cameo. XD

Avatar
reblogged
Avatar
jewlwpet

Here are all the character profiles from the Star Twinkle website translated by a human (me). I’m bolding the things animenewsnetwork left out in their article, or when my translation differs significantly from theirs.

Cure Star/Hikaru Hoshina (星菜 ひかる) C.V. Eimi Narusei

Loves the constellations (can also be read as Zodiac) and the cosmos! A second-year middle school student rich in imagination and brimming with curiosity. Has a firm conviction of “I like what I like!” no matter what anyone may say. Thoroughly investigates anything that interests her, the type who acts on intuition. Her favorite phrase is “Glitterrific☆”

Self-Introduction: “Glinting, glittering star in the cosmos! Cure Star!” Favorite phrase: Glitterrific☆ (Kirayabaaa☆) Origin: Starview Middle (Earth) Birthday: March 12

Cure Milky/Lala Hagoromo ( 羽衣 ララ ) C. V. Kohomi Kohara

An alien from the planet Samaan. A first-year middle school student of 13 Earth years, she is treated as an adult on Samaan. In the middle of a journey on a rocket searching for the legendary warriors PreCure with Fuwa and Prunce, Fuwa’s power warps onto Earth. Though serious and possessing a strong sense of responsibility, she can be a bit absent-minded at times. Her charm point is the sensor on her head. Transforms into the PreCure of the Milky Way, Cure Milky!

Self-introduction: The Milky Way across the sky! Cure Milky! Favorite phrases: “~run”, “oyo~” (I can’t translate these) Origin: Planet Samaan (Skyworld) Birthday: July 7 (Tanabata)

Cure Soleil/Erena possibly Elena) Amanogawa (edit: Amamiya) (天宮 えれな ) C. V. Kiyono Yasuno

Bright-spirited like the sun, a third-year middle school student with a totally amazing smile. The most popular person in school, she is known as “the sun of Starview Middle.” Older sister of 6 siblings, she’s often keeping her brothers and sisters out of trouble in the place of her busy parents, as well as helping with their store. Transforms into the PreCure of the Sun, Cure Soleil!

Self-introduction: Lighting up the cosmos! A blazing gleam! Cure Soleil! Favorite phrases: “Tchau!”, “I like!” (「チャオ!」「いいねぇ!」) Origin: Starview Middle (Earth) Birthday: September 8

Cure Selene/Madoka Kaguya ( 香久矢 まどか) C. V. Mikoko Komatsu

A ladylike third-year middle school student who tries hard to be kind. She is the daughter of generations of prestige, with her father a government administrator and her mother a world-famous pianist. Her own ability at the piano and at Japanese archery is at the national championship level, and she is the school’s leading lady in both flower arrangement and the tea ceremony. As the student council president admired by all, she is known as the “Moon” of Starview Middle. Transforms into the PreCure of the Moon, Cure Selene!

Self-introduction: Lighting up the night sky! The mysterious moonlight! Cure Selene! Favorite phrase: Good day (gokigenyou). Origin: Starview Middle (Earth) Birthday: November 23

Fuwa C. V. Hina Kino

Entrusted with the future of the cosmos, a fairy created as the last hope of the Star Princesses. Like a baby, a very young, pure existence, but has the potential to unleash the sealed powers of the Star Princesses, mysterious powers to open warp holes. Also, when releasing the sealed powers of the Star Princesses, Fuwa has 12 different transformations.

Prunce (Note: This is the official spelling; see here) C. V. Hiroyuki Yoshino

A jiggly (purupuru) alien. Used to work at the palace of the 12 Zodiac Star Princesses. While protecting Fuwa, left by the Star Princesses, searching for the legendary warriors PreCure is the key to reviving the Star Princesses. Prunce’s special skill is free transformation.

Avatar
reblogged
Avatar
kyu-ura

Pictures obtained from source

As always, I’m going to provide some translation from the newest scans!

Translation from pictures

[ Starting from 2019, Feb 3, Sunday, 8:30 am
Precure with the power of constellations, Star Twinkle Precure, has arrived! We are going to protect beautiful universe(/space) from the bad!
Names (name meanings and insight please see below)
Hoshina Hikaru / Cure Star
Hagoromo Rara / Cure Milky
Kaguya Madoka / Cure Selene
Amamiya Erena / Cure Soleil 
Taking the Baton from HUGtto Precure!
New serialization from next month’s release!
There will be a lot of mysterious encounters
in this world with sparkling starry nights!]

Name insights / meanings

Hoshina Hikaru

Last name: 
Hoshi indicates “star”. There is a lot of ways to interpret the word Hoshina. Without the kanji, it is hard to pin point its intended meaning. However, one of the common kanji writings for Hoshina is 星名, which means “name of star”.
First name: 
Hikaru means “Light”

Hagoromo Rara

Last name: 
Hagoromo means “feathered shirt” (羽衣); it is a feathered shawl usually worn by goddesses in Asian tales.

Kaguya Madoka

Last name: 
The name Kaguya could be a reference to the Japanese tale Kaguya Hime. A beautiful lady who was found by an old bamboo cutter. In the original story, Kaguya Hime returned to the Moon with her memories erased.
First name: 
There is a lot of ways to write Madoka, but one of the more common ways to write is 円. The character 円 indicates roundness. It can be pronounced as Yen (for currency), or Maru to describe roundness. The name Madoka could be taken to indicate roundness of the full moon.

Amamiya Erena

Last name:
-miya (宮) is a very common suffix in last names. The character itself means “palace”, a palace for deities and gods
Amamiya has a few different ways to write in kanji, but the one I find that most make sense would be 天宮 - it means Sky Palace
Another way to write it could be 雨宮 (Rain Palace)
A side note: the Milky Way in Japanese is Ama-no-gawa (天の川) (literally means the river in sky). So the “Ama” here might be … meaning more than just the sky. It could be indirectly referencing its relation to the Milky Way. But Amamiya isn’t Cure Milky so… I’m just putting extra information here :)
First name:
This is a personal guess, but I think Erena is meant to be written as Helena. It means “bright” and “Shining Light” according to the internet.

That’s it for this time! 

I hope my insights helped understanding the scans and the girls’ names a little more!! ^^

Avatar
reblogged
Avatar
pochqmqri

The text overlaying this leak appears to be: “すぐ消すよ.”

My Japanese skills are not that sharp, but I will try my best to translate.

すぐ (sugu) = immediately/soon

消す (kesu) = to erase/get rid of

So, I think this message is supposed to say “Please get rid of this as soon as possible.” 

This leaked artwork should have been under “tight control” you could say.  

At first, I thought this was a message related to the season, but it sounds too sinister to fit, right?

Avatar
Avatar
netherdirect

Disgaea light novel translations

So far, there’s only two translated, and I’m not sure if the translator is planning on doing any of the others, but they’re still a pretty fun read. Disgaea Revelations - Set 10 years after Hour of Darkness. This novel features Laharl’s fight with Baal and introduces his extended family: his aunt Yasurl, uncle Vesuvio, and cousins Shas and Kira.

Disgaea Returned - Set 100 years after Hour of Darkness. Laharl receives an invitation to visit Celestia, and meets Flonne’s parents and sister Ozonne. Meanwhile, Kira and Carter plot their revenge.

Avatar
reblogged
Avatar
kyu-ura

Hello q-ura here to translate!

I speak Japanese, so I am here to provide the most literal translations to lose as little context as possible.

“The 16th season, starting Spring 2019!

Let’s illustrate in / to the Space! My own Imagination!

The 16th season of the Precure series, the title is

Star☆Twinkle Precure

What kind of Precure would be enliven this time…!?

The details shall be announced in a later time. Please look forward to it!”

— let’s talk about the tagline!

I would like to make an important note:

The kanji in the tagline writes SPACE and not SKY.

Although, “Space” in Japanese, should be read as UCHYUU. Here, the furigana (the tiny characters on top of the kanji) reads SORA in the tagline — and SORA means sky.

This is a common trick / pun used by a lot of anime / literature in Japanese to add extra layers and context to the meaning.

So ultimately, the tagline would mean “drawing / illustrating in space (or into the space)” as the primary meaning but it also likes to embed an extra meaning of “drawing in the sky, the world, etc.”

— so about “my own imagination”, it’s hard to translate it and not sound weird. Literally, it means “imagination that only belongs to me”. The sentence imply it’s a unique personal imagination… either that no one else would have, or it’s implying it as a personal treasure. (Or both)

So, we can confirm pretty much 3 themes!

Imagination, drawing / illustrating, space!

Thank you for reading!

You are using an unsupported browser and things might not work as intended. Please make sure you're using the latest version of Chrome, Firefox, Safari, or Edge.
mouthporn.net