Surviving Russianization: Lithuanian and the Book Smugglers
In Lithuania, March 16 is celebrated as Knygnešio diena, or the Day of the Book Smugglers. It commemorates the birthday of Jurgis Bielinis, a newspaperman who created a secret distribution network smuggling banned Lithuanian books into the country. Why are book smugglers so important to Lithuanians? Well, Lithuania was under Russian rule in the late 1800s. In 1866, after years of taking increasingly powerful measures to implement Russian-only education, Tsar Alexander II banned printing in Lithuanian or importing anything printed in Lithuanian. The language would die. Only Russian would be spoken or read in the former country. The people would become thoroughly Russian and loyal subjects of the empire. That was the plan anyway. But there sprang up an unlikely army, armed with ingenuity and bravery, to defend the Lithuanian language and culture: book smugglers.
One of many examples is Motiejus Valančius, the Bishop of Žemaitija, organized and financed an effort to print Lithuanian-language books abroad and distribute them within the country. When his system was exposed, five priests and two book smugglers were exiled to Siberia. Their arrest was but a small victory in a larger war, and Russia was definitely losing the war. The policy was lifted in 1904 and completely abolished following the disastrous defeat of the Russians in the Russo-Japanese War, under the official pretext that the Russian Empire needed to pacify its national minorities. During the ban’s final years, it is estimated that more than 30,000 books were being smuggled into the country annually through a number of secret organizations and legal institutions.