iamabagfullofcats reblogged
Making a list of random Russian words I think Heavy would say so y'all can stop putting "da" and "niet" everywhere.
- "Ну" - an interjection, untranslatable.
- "Так" - "so" - another interjection.
- "Всё" - "all" / "that's all" - usually used to signify being done with something. "Всё, I'm tired, let's go home." Can be used in conjunction with past tense to signify an intention. "Всё, I left. " ("That's it, I'm leaving.")
- "Ну да." - "Yeah, right." - sarcastic.
- "Ну да, конечно." - "Yeah, right, of course." - very sarcastic.
- "Тихо" - "quiet" / "be quiet" - can be used literally, but also has mild comedic potential. Use it when someone is making a point that is factually correct, contradicts your point, but also you kind of hate it. "I am pretty good at chess." - "You never won against Medic." - "Тихо."
- "Куда?!" - "Where?!" - use when someone or something is moving in a direction you neither expected nor desired. For a more obscene (mat) version, see: "Куда, бля?!"
- "Давай" - "let's go" - can be used in a variety of contexts, including but not limited to: a suggestion, an encouragement, a sarcastic taunt, and a substitute for "goodbye". "Давай, see you later."
- "Отстань" - "leave me alone" - said when annoyed by someone. For a mat version see "отъебись", for plural see "отстаньте" and "отъебитесь".
- "Ладно" - "alright" - has a ton of uses. One I'd like to see is reluctantly agreeing to something you'd previously dismissed. "Ладно, you convinced me!"
- "Короче" - lit. "shorter" - an extremely common interjection. Depending on context, can be translated as "so" or "to put it briefly". "The BLU team has a turret on the roof, a stickybomb ambush in the tunnel, and a Spy in our territory - короче, we are fucked."
- "Хорошо" - "fine". Can be used instead of "ладно" or in the same sentence. "Всё, ладно, хорошо, you convinced me! Now отстань."
- "Бывает" - lit. "Happens" - used when reacting to a relatable story, or when trying to comfort someone who just experienced an unpleasant but relatively minor thing. Not unkind, but not overly empathetic either. My sis said it when my cousin announced his breakup at the family table. Happens. Shrug.
- "Надо" - "need" or "gotta" - used in response to someone protesting the inevitable. "I don't wanna wake up at 6 frickin' AM to do Soldier's stupid frickin' training!" - "Надо, Scout, надо."
- "Жесть" - lit. "Tin" - not sure where the use comes from, but it's said in reaction to something shocking and almost always negative. "His head blew up. Жесть." Not a rule, but I would use it with a period instead of an exclamation mark, for emphasis.
- "Ужас" - "horror" - same context as "жесть", but worse. Can also be sarcastic. Can also extend into a full sentence: "Какой ужас!" - "What terror!".
- "Стой" - lit. "Stand" (verb, imperative) - wait, hold on, hold up a minute, etc. See "стойте" for plural. "Подожди"/"погоди" (plural "подождите"/"погодите") is very similar and literally means "wait".
- "Спасибо" - "thank you".
- "Пожалуйста" - "please". Can also be a response to "thank you".
- "Всегда пожалуйста" - "always please" - a very lovely response to "thank you", basically means you're always ready to help.
- "Не за что" ("for nothing") and "на здоровье" ("for health") - two more nice responses to "thank you".
- "Будь здоров" - lit. "Be healthy" - "bless you", like when someone sneezes.
Will add more later.
THESE ARE THE LITTLE EVERYDAY RUSSIAN PHRASES I'VE BEEN MISSING!!!!!