I just saw an article like, Finnish people are so rude you’ll recognize one by the fact they never say “please”
I’m sorry, the word “please” doesn’t exist in the Finnish language, we just never got the instinct to use it, we’re not trying to be rude 😭
Yeah, politeness is expressed differently in our language. So using words like “please” is not something that comes naturally to us.
Same with how native Finnish speakers often mix up he/she in conversation, especially if they have to juggle between using both. We do know the difference, but it’s not something we’re used to doing. Our language does not make a difference between he/she, we only have hän which can be either. (No, this does not mean we don’t have words like man and woman, but I’ve seen people getting confused thinking this must mean we don’t have words like boy and girl.)
(x)
Just to give some very basic examples, let’s say you’re in a coffee shop and want to order a cup of coffee. In English, you might say something like “a cup of coffee, please”. But we don’t have the word “please” in Finnish. To make “I want a cup of coffee” polite in Finnish, there are several things you can do (we’re adding an extra layer of politeness with each sentence):
“A cup of coffee, thank you.” (Kuppi kahvia, kiitos.)
“I would take/have, a cup of coffee.” (Ottaisin kupin kahvia.)
“I would take/have, a cup of coffee, thank you.” (Ottaisin kupin kahvia, kiitos.)
“May/can I have a cup of coffee?” (Saisinko kupin kahvia?)
“May/can I have a cup of coffee, thank you?” (Saisinko kupin kahvia, kiitos?)
“Could I have a cup of coffee?” (Voisinko saada kupin kahvia?)
“Could I have a cup of coffee, thank you?” (Voisinko saada kupin kahvia, kiitos?)
i like that the coffee gradually becomes hypothetical like hey i understand the labor is immense to make this object exist and that is why it is you that i am now entrusting to make it be in my hands, thank you?
and then this person who’s now the elemental of that object is like hey sure thing bud
You know how in English you can also use ’please’ to beg and plead? Us Finns don’t often go that far, but we also have a special phrase to emphasise our distress. So instead of saying please, we ask the other person to be kind, ’ole kiltti’. So we get things like:
”Be kind and help us!” (Ole kiltti ja auta meitä.)
”Be kind, don’t yell.” (Ole kiltti äläkä huuda.)
You can also shorten this by using only the word for kind, ’kiltti’. Better even, in this context it also translates to ’a kind one’, which gives our pleads a nice ring don’t you think?
”Don’t hurt him, kind one!” (Älä satuta häntä, kiltti!)