mouthporn.net
#fr – @chiara-klara-claire on Tumblr
Avatar

CHiARAのLangblr

@chiara-klara-claire / chiara-klara-claire.tumblr.com

Chiara✤ 6FEB98 🍀 https://campsite.bio/dreamyberry
Avatar
Avatar

Idioms in French and English

It’s a throwback to - Ça nous ramène à

To get to the bottom of things - Aller au fond des choses

You can’t put the clock back - Ce qui est fait est fait

It looks like a dead end street - On est dans l’impasse

To take a turn for the better - Prendre une meilleure tournure

To be scared to death - Avoir une peur bleue

That drives me crazy - Ça me prend la tête

He had a narrow escape - Il l’a échappé belle

They were beaten hands down - Ils ont été battus à plate couture

To throw money down the drain - Jeter de l’argent par les fenêtres

To face facts - Se rendre à l’évidence

An ace in the hole - Un avantage secret

At a drop of a hat - Sans hesitation

To start from scratch - Commencer à partir de zero

I worked my fingers to the bone - J’ai travaillé d’arrache-pied

Once in a blue moon - Tous les trente-six du mois

To buy something for a song - Acheter quelque chose pour une bouchée de pain

To do one’s utmost - Faire de son mieux

To face facts - Voir la vérité en face

To be all the rage - Être à la mode

To deter somebody from doing something - Dissuader quelqu’un de faire quelque chose 

To come into office - Prendre le pouvoir

To have a grip on something - Avoir une emprise sur quelque chose 

To cope with - Faire face à

To be on the edge of - Être sur le point de

To turn out to be - S’avérer

To devote oneself to doing something - Se consacrer à

To get one’s life back - Reprendre sa vie en main

To be short of - Être en rade de quelque chose

To resume work - Reprendre le travail

In the name of - Au nom de

To hit rock bottom - Toucher le fond

It’s the pot calling the kettle back - C’est l’hôpital qui se moque de la charité

Money can’t buy happiness - L’argent ne fait pas le Bonheur

When there’s a will there’s a way - Quand on veut on peut

To pass out - Tomber dans les pommes

To pretend to - Faire semblant de

Don’t judge a book by his cover - L’habit ne fait pas le moine

To make ends meet - Joindre les deux bouts

To cost an arm and a leg - Coûter les yeux de la tête

To look forward to - Être impatient de 

To be skating on thin ice - Avancer sur un terrain glissant

Let alone - Sans parler de

To keep pace with - S’adapter

Out of necessity - Par nécessité

Be it as it may - Quoi qu’il en soit

The flipside of the coin - Le revers de la médaille

To be on the brink of doing something - Être à deux doigts de faire quelque chose

In the wake -  A la suite de

Avatar
Avatar
Avatar
languageleo

Quelques mots et phrases québecois et ses equivalents français

  • il fait frette = il fait froid
  • du change = de la monnaie
  • piastre = dollar
  • dispendieux = très cher
  • cash = comptant
  • comme du monde = normalement = comme cela doit se faire
  • s'exciter = s'énerver
  • jaser = bavarder
  • maganer = casser = briser
  • en masse = extrêmement = beaucoup
  • pas pire = pas mal
  • la liqueur = le soda
  • un breuvage = une boisson
  • bienvenue = de rien
  • le gaz = l'essence
  • le char = la voiture
  • full = plein
  • bon matin = bonjour
  • allô = salut
  • à tantôt = à plus tard
  • fait que = donc = alors
  • à date = jusqu'à maintenant
  • un bec = un bisou
  • achaler = déranger
  • chauffer son char = conduire sa voiture
  • chauffeur = conducteur
  • avoir du fun = avoir du plaisir
  • parker = stationner
  • la valise = coffre arrière de l'auto
  • un camion = un pick-up
  • tu es dans le champ = tu te trompes totalement
  • avoir de la misère = avoir des difficultés
  • blonde = copine
  • chum = copain

Besides all the obvious influence from English I find it interesting to see that frette is like Italian “freddo”, and camion is used in Italian but for trucks, not pick-ups

Avatar
Avatar

some french idioms 🍓

  • Faire l’andouille (to make the sausage) =To do something ridiculous.
  • Les doigts dans le nez (the fingers in the nose) = When something is easy for you, you do it “fingers in the nose”.
  • Poser un lapin (to put a rabbit) = To stand someone up.
  • Avoir un poil dans la main (to have a hair in the hand) = To be lazy.
  • Ne pas être sorti de l’auberge (to not be out of the inn) = To face a complicated problem. 
  • Avoir le cafard (to have the cockroach) = To be depressed
  • Chercher la petite bête (to look for the little beast) = To always look for something to complain about insignificant details. 
  • Donner un coup de main (to give a knock of hand) = To give a helping hand.
  • Il y a quelque chose qui cloche (there is something ringing) = There is something wrong. 
  • Faire un froid de canard (to do a cold of duck) = To be extremely cold. In winter, when it’s very cold, ducks go away from lakes and are therefore exposed to hunters. So “un froid de canard” is an extremely cold and hostile weather.
  • Donner sa langue au chat (to give one’s tongue to the cat) = I have no idea/I give up.This expression is used to say you don’t know about something and are unable to give an answer.
  • Avoir une peur bleue (to have a blue fear) =To be terrified.
  • Ah, la vache (Oh the cow) =Oh my god.
  • Avoir un chat dans la gorge (To have a cat in the throat) = This is the counterpart of the English expression “to have a frog in one’s throat”(to have lots of phlegm)
  • S’occuper de ses oignons (to take care of one’s onions) =To mind one’s own business.
  • En avoir ras le bol (To have a bowl full of it) =To be fed up with something
  • Avoir la flemme = To have a lack of desire to do something or go somewhere, to be lazy. 
  • Être bien dans sa peau (to be good in one’s skin) = To feel comfortable with your body and who you are. 
  • Faire la tête (make the head) = When you are not happy about something and decide to sulk as a result.
  • Tomber dans les pommes (To fall in the apples) = To faint
  • Être au taquet = When something is blocking you, but in a positive way, meaning that you could not be in a better situation.
  • Être sur son 31 (To be on your 31) = To be on your 31 means that you are wearing your most beautiful clothes, that you are elegant.
  • Mettre son grain de sel (To put one’s grain of salt) = When people who join a conversation or do something without being invited to do so.
  • Avoir les yeux plus gros que le ventre (“have eyes bigger than your belly) = When you want to eat more than you can. 
Avatar
Avatar

Ways to say Go away

Regular:

  • Va-t’en/Allez-vous en (Go away)
  • Dehors! (Out!)
  • Je veux que tu partes (I want you to leave)
  • Va voir ailleurs si j’y suis (Go somewhere else and see if I’m there)
  • Va te faire voir chez les Grecs - old school++ (fancy Go and get fucked)
  • Disparais de ma vue (Get out of my sight)
  • Laisse-moi tranquille (Leave me alone)

Informal:

  • Ouste! (Shoo!)
  • Va au diable (Go to hell)
  • Du balai/De l’air/Du vent - those are pretty old school
  • Jarte! - uncertain spelling
  • Arrière, manant (Back, peasant) - for fun
  • Lâche-moi (Let go of me)
  • Fiche-moi la paix (Get off my back)

Rude:

  • Casse-toi/Tire-toi/Barre-toi (Fuck off)
  • Dégage (Beat it)
  • Fiche(-moi) le camp (Get out of here)
  • Fous(-moi) le camp - ruder
Avatar
Avatar

une étreinte- embrace

le foutoir- brothel, or slangly chaos

un membre- limb (leg or arm)

la nuque- nape of the neck

ranque- husky/hoarse

blafard.e- pale

berner- fool, trick

provenir- to originate, to derive, to come from

soulager- to relieve

étaler- to display

refouler- to repress

suer- to sweat

ébouriffer- to mess up ones hair style

dorénavant- from now on

en dépit de- despite

Avatar
Avatar
Avatar
studylatin

Assorted Phrases for Speaking

  • ce n’est pas un sujet de plaisanteries — it is not a laughing matter
  • faire ressortir le meilleur de moi — to bring out the best in me
  • il nourrit (mon anxiété) — it feeds (my anxiety)
  • j’ai ma tête dans les nuages — I have my head in the clouds
  • je suis d’avis que — I am of the opinion that…
  • dans ce cas-là, je (conditional) — in that case, I (would…)
  • une relectrice — an editor
  • être sous pression — to be under pressure
  • entretenir une conversation — to hold a conversation
  • il m’enrichit — it enriches me
  • tenir de — to take after
  • franchement — frankly
  • se défouler — to let off steam
  • accorder de l’importance à — to place importance on…
  • je m’inquiéte à propos de — I am worried about…
  • étant donné que — given that…
  • quitter le nid — to leave the nest
  • vouloir, c’est pouvoir — if there is a will there is a way
  • développer son esprit critique — to develop one’s critical spirit
  • je n’ai jamais vraiment réfléchi à (cette problème) — I have never reflected on this problem
  • en y pensant bien — considering this…
  • être aux anges — to be jubilant
  • avoir une peur bleue de — to have a fear of
  • il est primordial que — it is essential that…
  • être mal à l’aise — to be uncomfortable
  • on peut remarquer que — one can remark that…
  • je suis frappé par (le fait que) — I am struck by the fact that…
  • accro du boulot — a career-obsessed person
  • j’y arriverai — I will get there
  • consciencieusement — conscientiously
  • quant à — as for
  • au fond de moi — deep down inside myself
  • cerner le problème essentiel — to determine the essential problem
  • surmonter — to overcome
  • le facteur clef — the key factor
  • je suis du même avis — I am of the same opinion
  • le fait établi — the established fact
  • quoi qu’il en soit — anyway
  • à la lumière de — in light of…
  • axé(e) sur — focused on
  • dans ce scénario — in this situation…
  • d’autres termes — in other terms
  • la catastrophisme — catastrophising
  • gérer les problèmes (relationnels, scolaires) — to handle problems
  • avoir un emploi du temps surchargé — to have an overloaded schedule
  • dans ma coquille — in my shell
  • être faible en — to be weak at…
  • se ronger les sangs — to worry oneself sick
  • les perspectives de carrière (d’edition) — prospective careers (in publishing)
  • l’enrichissement personnel — personal enrichment
  • réduire le stress — to reduce stress
  • l’hypersensibilité — hyper-sensitivity
  • l’épanouissement — flourishing
  • en réfléchissons d’abord à — reflecting firstly on…
  • un réseau social — a social network
  • sous-estimer — to underestimate
  • le désoeuvrement — aimlessness
  • un évènement marquant — a marked event
  • ce qui me préoccupe, c’est — that which worries me is…
You are using an unsupported browser and things might not work as intended. Please make sure you're using the latest version of Chrome, Firefox, Safari, or Edge.
mouthporn.net