The Gloaming | Casadh an tSúgáin
remembering this one for later
Gotta start treating english like monolinguistic english speakers treat other languages
Did you know English doesn't have a word for the Irish word 'mar'? Instead they have to say 'is the cause' of or 'because' for short
Biggest take away from this post is that Germans have a lot of feeling about Doch and even more feelings about englishs lack of doch
art by The Baby Goat
*giggles in irish*
Hey if you study/have studied Irish using a textbook, which textbook did you use and what did you like or dislike about it? Reply to me or reblog or send me a message or whatever. I'm interested in hearing about what people think of the various irish textbooks that are currently available. Since I know my own thoughts on them but I imagine people have very diverse feelings.
uh I made an Irish community https://www.tumblr.com/communities/gaeilge, I don't know how communities work, but feel free to join if you're interested.
on the phone with a friend
Indo-Europeans be like what do you mean you can't conjugate this verb? It's a regular i-stem verb of the ua subclass of the eu sub-sub class of the ye sub-sub-subclass that nazalizes, palatalizes, and undergoes anywhere from 17 to 30 different forms of umlaut simultaneously depending on what conjugation you're using and gets replaced with a completely different verb when it's passivized!
unironically love how the syllables in irish work compared to what one would decipher using english. It's nice to break out of pronunciation system i've been used to my whole life
"tá a fhios agam" clocking in at two(i think) with the conamara pronunciation. is rud beag é ach is maith liom an abairt sin
Like, learning a new pronunciation system for all the letters is very cool when it finally clicks, like finally reading bh/mh as a w (or v) without consciously remembering to. I think the first time that happened was finally reading "aoi" correctly in the word "faoi." Tá sé ana-deas
You're absolutely right, 2 syllables in Conamara (which is so convenient and I do envy them sometimes). There's two reasons for this, "Tá a fhios" becomes "Tá's" because "fhios" is unstressed and so the unstressed vowels of "a" and "fhios" just get merged into the long vowel of "tá". (This happens outside of Conamara too, and is a core part of Irish pronunciation) Agam is often pronounced as "am" (spelled in various ways, a'am, a'm, often just agam) in Conamara.
So you get Tá a fhios agam -> Tá's a'm.
just came across this beautiful rendition of siúil a rúin by irish-palestinian artist roisin el cherif. this song has always been close to my heart, especially after it's use in the nightingale, a film that explores the (ongoing) colonial violence on the island that i call home.
i really love the way that she weaves the arabic language into this song, as well as the influences from both irish and palestinian styles of music.
all the proceeds of the release are being donated to the doctors without borders gaza emergency regional fund so if you love her rendition as much as i do i would really recommend purchasing it on band-camp (i've linked it above).
every time i see a black and white line drawing in someone’s icon my brain just assumes that person has Sraith Pictiúr icon
I was once looking up some stuff to do with the Irish language on my work computer and I clicked on a link to an Irish language forum, but when i did, my work's IT system denied me access to the website. When I investigated the reason, it inexplicitly said "pornography".
Folks, I knew the Irish language was sexy but I had no idea it was that sexy 🤣
okay but to whoever had to put the lyrics on siúil a rún had literally ONE JOB and it did not turn well I’m still laughing
Just spent a minute trying to find a source for this to make sure I wasn't crazy (and I wasn't!)
So I thought I would share, since lots of people might not be aware. In Kerry Irish, the emphatic pronouns (s)eisean, (s)ise, and (s)iadsan are generally replaced by the demonstrative forms (s)é sin, (s)í sin, and (s)iad san. Literally "that" (masculine), "that" (feminine) and "those".
So instead of having "Rinne seisean é" - "He did it", you would have "Dhein sé sin é" And that's just another neat dialectal quirk!
PS if you're confused about san, it has the same meaning as sin, but in Munster you usually only use sin after slender sounds. PPS if you're wondering what the difference between (s)iadsan and (s)iad san is, there's two things. 1. is the stress, first syllable versus second syllable. And the 2. is the vowel, the first has a schwa (since it's unstressed) and the second usually has an o or a u vowel, it's just written like san for historic reasons. PPPS source: Gaeilge Chorca Dhuibhne by Diarmuid Ó Sé
This sent me into hysterics this morning
Fucking LOLLLLLL
This St Patrick’s Day why not take a look at my lists of Irish creators and media and find something you enjoy?
If there’s someone or something you think I’m missing or want to highlight, especially if they create art as Gaeilge or about marginalised Irish experiences, feel free to share!
lá 'le pádraig shona a chairde ☘️💛🌼🐍🌼